« Iraq - disillusionment | Main | Memento Mori »
"Alas, Victor Hugo"
I'm re-reading Les Misérables (Penguin Classics Ed., trans. by Norman Denny), and am thoroughly enjoying it.
There's a certain kind of Hugo-ian passage which will be immediately recognizable to those who know his work. I find it difficult to articulate precisely the character of such a passage; perhaps it is a flow of evocative prose which explicitly draws the universal out of the particular scene or setting, to powerful dramatic effect; or a brief aside which deploys a striking simile to illumine a character's feelings or motivation; and there's nearly always the promise of an epigram in the making. My execrable French wouldn't be up to the task of reading the great man in the original, but I've read a sufficient variety of translations of his various works to recognize his cachet, no matter who is rendering him into English. A few examples will show what I mean.
In one of his shorter digressions, describing the first dwelling (Château du Gorbeau) in which Jean Valjean lives with the newly-liberated Cosette, Hugo writes,
A part of this building has recently been demolished, but enough remains to show what it was originally like. The whole was probably not more than a century old - youth in the case of a church, but old age in the case of an ordinary house. It would seem that man's dwellings share his brevity and those of God His eternity. (p. 386)
Describing the subsequent pursuit of the pair by Javert, whose vigilance had chased the two out of the abode, we are told,
There is a kind of thrill known only to two creatures on earth - the mother who recovers her child and the tiger who recovers its prey. This was Javert's sensation at that moment. But simultaneously, being now assured that it was the formidable Jean Valjean, he realized that he had only two men with him, and he therefore applied to the police-post in the Rue Pontoise for assistance. Before grasping a stick of thorn we put on gloves. (p. 422)
At the close of Book Five, with Valjean having eluded Javert by absconding into the Benedictine-Bernardine convent in Petite Rue Picpus, No. 62, the narrator reflects on Javert's setback:
But who among us is perfect? Even the greatest strategists have their eclipses, and the greatest blunders, like the thickest ropes, are often compounded of a multitude of strands. Take the rope apart, separate it into the small threads that compose it, and you can break them one by one. You think, 'That is all there was!' But twist them all together and you have something tremendous - Attila hesitating between Marcians in the east and Valentinians in the west, Hannibal delaying too long at Capua, Danton slumbering in Arcis-sur-Aube. (p. 424)
p.s. I still find the last chapter of Notre Dame de Paris - when Quasimodo takes his bride - to contain some of the most hauntingly beautiful writing with which I'm acquainted.
March 15, 2006 | Permalink
TrackBack
TrackBack URL for this entry:
https://www.typepad.com/services/trackback/6a00d834205dc953ef00e55032c0d98834
Listed below are links to weblogs that reference "Alas, Victor Hugo":
Comments
Excellent post. My favourite Hugo novel is "Les Travailleurs de la Mer".
Posted by: J.Cassian at Apr 4, 2006 10:59:48 AM
JC,
Great to have a comment from you - thanks.
I haven't read Les Travailleurs, but am keen to do so (I have it in the back of my mind that it allegedly forms a loose 'thematic triology' of sorts w/ Notre Dame and Les Mis[?]).
Posted by: Paul Craddick at Apr 4, 2006 1:31:39 PM
Yes, he explained the idea behind the "trilogy" in a prefatory note to "Les Travailleurs de la Mer", which (roughly translated) reads as so:
"Religion, society, nature: such are the three struggles of man. At the same time these three struggles are his three necessities: he must believe, hence the temple; he must create, hence the city; he must live, hence the plough and the ship. But these three solutions contain three wars. Man has to deal with obstacles in the form of superstition, in the form of prejudice and in the form of the elements. We are oppressed by a triple anangke, the anangke of dogmas, the anangke of laws, the anangke of things. In 'Notre Dame de Paris', the author denounced the first; in 'Les Miserables', he drew attention to the second; in this book, he outlines the third.
"With these three fates which envelop man is mixed the internal fate, the supreme anangke: the human heart."
Posted by: J.Cassian at Apr 5, 2006 3:32:32 AM
BTW The official adjective for all things Hugo is "Hugolian" (don't ask me why - like "Mongolian", I suppose).
Posted by: J.Cassian at Apr 5, 2006 3:34:12 AM
JC,
Brilliant - thanks much for the translation of that very revealing (and eminently Hugolian) passage.
I'm still puzzling over that adjective; after all, "Mongolian" = "Mongol" + "-ian"!
Posted by: Paul Craddick at Apr 5, 2006 10:51:34 PM